欢迎来到南京市政府外事办公室网站

当前位置:首页 > 新闻纵览 > 外事动态

关于疫情防控措施动态升级调整的通告(第11号)【中英文对照版】
责任编辑:  发布时间:2022-03-21  阅读次数:显示稿件总访问量

关于疫情防控措施动态升级调整的通告

(第11号)

Notice on the Dynamic Upgrade of COVID-19 Prevention 

and Control Measures

(No.11)

为坚决快速阻断疫情传播链条,减少人员流动,尽早实现社会面“动态清零”,现就近期升级调整疫情防控有关措施通告如下:

In order to resolutely and quickly interrupt the transmission chain of COVID-19, reduce the flow of people, and realize the dynamic zero-COVID policy in the society as soon as possible, the notice on the recent upgrade and adjustment of relevant measures for epidemic prevention and control is issued as follows: 

一、尽力安排居家办公。全市范围内除保障市民生活和城市基本运行的水、电、燃油、燃气、通讯、环卫、粮油肉菜供应等公共服务类企事业单位外,其他有条件的单位尽可能安排居家办公。确需到单位办公的,单位须查验48小时内核酸检测阴性证明,如单位未查验造成疫情传播的,应承担相应法律责任。严格落实单位人员“两点一线”要求,减少人员聚集,做好个人防护。全市各级机关、事业单位人员除保障正常运转外,一律下沉基层支援防疫工作。

1. Arrange staff to work from home if possible. Units that have met proper conditions should arrange staff to work from home as much as possible except public service enterprises and institutions including water, electricity, fuel oil, gas, communications, sanitation, grain, meat and vegetable suppliers that guarantee citizens’ lives and the basic operation of the city. If it is really necessary to work from the office, a negative nucleic acid test certificate within 48 hours should be checked by the unit before entrance. If any unit fails to check and results in the spread of the epidemic, it should bear corresponding legal liabilities. A lifestyle of “Two Points and One Line” should be strictly led by the staff who work in the office, with gatherings reduced, and self-protection well conducted. Staff from all levels of the municipal government and public institutions, apart from those in positions of ensuring normal government functions, should support the epidemic prevention work by “descending” to the grassroots level.

二、严格医疗机构管理。南京地区的口腔科、眼科、耳鼻喉科、整形(美容)科等专科医院和综合医院内相关专科择期诊疗项目全部暂停,保留必要的急诊诊疗,并按照相关防护要求严格落实院感防控措施。医疗机构开放的诊疗服务,严格实行预约诊疗,分时段就诊。进行胃镜、气管镜、鼻咽喉镜检查前需进行核酸检测,患者持24小时内核酸检测结果阴性证明方可检查。急诊检查应做好必须的防护措施,同步进行核酸检测。

2. Strictly manage medical institutions. Specialized hospitals and general hospitals within Nanjing should all suspend elective diagnosis and treatment projects related to stomatology, ophthalmology, otolaryngology, plastic (cosmetic) and other departments, retaining only necessary emergency diagnosis and treatment, while strictly implementing COVID-19 prevention and control measures against potential hospital infection in accordance with relevant protection codes. Appointments for open diagnosis and treatment services of medical institutions should be strictly carried out to make sure patients see doctors in separated time periods. Negative nucleic acid test results within 24 hours are required ahead of gastroscopy, bronchoscopy, and nasopharyngoscopy. Before emergency inspections, make sure patients take necessary protective measures with negative nucleic acid test results.

三、不提倡餐饮堂食。自3月21日起,不提倡餐饮服务单位提供堂食经营,鼓励提供到店自取、外卖送餐服务。提供餐饮服务的宾馆、酒店可保留向住客房间提供配餐送餐的服务。外卖人员严格落实核酸检测要求,送餐期间全程佩戴口罩,做好个人防护。

3. Dine-in is not recommended. Starting from March 21, catering service units are not encouraged to provide dine-in service. Instead, in-store pick-up or take-out food delivery services are encouraged. Hotels may retain their service of providing catering to guest rooms. Delivery man should strictly meet nucleic acid testing requirements, wear masks when delivering food, and do well in personal protection.

四、严格小区出入管控。全面加强小区管理,进入小区的人员严格落实戴口罩、验码(健康码、行程码)等防控措施。全市分区域规模性核酸检测后,进入小区须凭48小时内核酸检测阴性证明。对进入小区的车辆一律逐人逐车核查登记。

4. Strictly implement management and control measures on entering and leaving communities. Comprehensively strengthen community management, and make sure that people entering communities closely follow prevention and control measures including wearing masks and having both health and itinerary codes checked. After sub-district based large-scale nucleic acid testing is carried out citywide, a negative nucleic acid test certificate within 48 hours shall be presented when entering a community. Vehicles entering a community shall be checked and registered one by one together with their drivers and passengers. 

五、有序参加核酸检测。自3月21日起,在全市开展新一轮分区域规模性核酸检测,请广大市民密切关注本区域有关通知,按照街镇、园区统一安排,分时段有序前往就近采样点进行免费核酸采样。苏康码黄码人员要到指定采样点采样。接种新冠疫苗未满48小时人员不参加核酸检测,48小时后请及时补检。过程中要做好个人防护,保持安全距离,做到不扎堆、不聚集。如未及时进行检测造成疫情传播的,将承担相应法律责任。近两日预报有雨,气温起伏较大,请带好雨具,注意防寒保暖。

5. Participate in nucleic acid tests in an orderly manner. Starting from March 21, a new round of sub-district based large-scale nucleic acid testing will be carried out throughout the city. Please pay close attention to relevant notices in your region, and go to the nearest sampling point in an orderly manner for free nucleic acid test at designated time period according to the arrangement of the your sub-district, town or zone. People with yellow Jiangsu Health Code should go to designated sampling point for tests. Those who have been vaccinated against COVID-19 within 48 hours shall not take the nucleic acid test. Please make a supplementary test in time after 48 hours. Make sure personal protection measures are taken during the testing process, maintain a safe distance, and avoid gatherings. Those who fail to get tested in time and cause the spread of the epidemic will be held accountable for corresponding legal liabilities. According to the weather forecast, there will be rain in the following two days, and the temperature will fluctuate greatly. Please bring your rain gear and keep warm.

以上防控措施均为临时性升级管控,依据疫情风险评估结果及时进行动态调整,并向社会公布。

The above prevention and control measures are temporarily upgraded arrangements. Dynamic adjustments will be made in time based on the risk assessment results of the epidemic and will be released to the public.


南京市新冠肺炎疫情联防联控工作指挥部

2022年3月20日

Nanjing COVID-19 Prevention and Control Headquarters

March 20, 2022

【打印此页】 【关闭窗口】