Political advisors stress high-level opening-up for win-win cooperation
政府工作报告提出,要“坚持深化改革、扩大开放,着力构建国内国际双循环的链接枢纽。”“高水平建设‘一带一路’交汇点重要枢纽城市,主动融入长江经济带、长三角一体化发展,深入推进沿沪宁产业创新带、宁杭生态经济带建设。”“优化出入境、停居留政策,打通外籍人士来宁经商学习旅游的堵点。”
The government work report highlights:
Adhere to comprehensively deepening reforms and opening-up, and work on building a hub of a "dual circulation" development pattern in which domestic economic cycle plays a leading role while international economic cycle remains its extension and supplement
Make high-level efforts to build important hub city at the intersection of the Belt and Road Initiative, actively integrate into the development of the Yangtze River Economic Belt and integrated development of the Yangtze River Delta, deeply promote the construction of the industrial innovation belt along the Shanghai-Nanjing corridor and Nanjing-Hangzhou ecological economic belt
Optimize immigration and residence policies to remove obstacles for foreign nationals coming to Nanjing for business, study, and tourism.
代表委员热议:Conference Talk
1.找准南京定位 发挥南京作用
Identify Nanjing's positioning and leverage its role effectively
委员提出,要注重发挥南京承东启西、联通南北的区位优势,把南京的城市创新融入国家战略,奋力在国家创新高地布局中找准南京定位、发挥南京作用。
Deputies suggested that it is important to leverage Nanjing's geographical advantage of connecting the east and west and linking the north and south. Nanjing's urban innovation should be integrated into the national strategy, and strenuous efforts should be made to determine Nanjing's role and positioning in the layout of the national innovation hub.
南京作为中国东部地区重要中心城市、长三角特大城市,拥有优越的地理位置和发达的交通网络,建议进一步加强南京港口型国家物流枢纽建设。
As a crucial central city in the eastern region of China and a major city in the Yangtze River Delta, Nanjing enjoys an excellent geographical location and a well-developed transportation network. It is recommended to further strengthen the construction of Nanjing as a port-based national logistics hub.
2.切实将友城资源转化为发展优势
Transform resources from sister cities into developmental advantages
委员提出,在此过程中,“数字丝绸之路”一定要发挥重要作用。南京应充分发挥电子商务技术应用、模式创新和市场规模等优势,尝试将其在软件与信息技术、游戏、动漫、设计等领域的数字产品和服务,进一步在“一带一路”市场寻找应用空间。
According to deputies, in this process, the "Digital Silk Road" must play a crucial role. Nanjing should fully leverage its advantages in the application of e-commerce technology, innovative models, and market scale. Nanjing should explore the application of its digital products and services in fields such as software and information technology, gaming, animation, and design in the "Belt and Road" markets.
加强友城合作资源的梳理整合,加大面向友城的招商引资、招才引智等工作力度,切实将友城资源转化为发展优势。
Nanjing should strengthen the organization and integration of resources in cooperation with sister cities, and promote efforts in attracting investment, talent, and expertise from sister cities to effectively transform the resources into developmental advantages.
推动体育赛事的对外开放合作,助力体育产业成为南京新的经济增长点。
Nanjing should promote international cooperation in sports events to help the sports industry become a new economic booster for Nanjing.
3.推进南京国际交往中心城市建设
Advance the construction of Nanjing as an international exchange center city
市委、市政府高度重视南京国际交往中心城市建设,持续打造接轨国际人才需求的宜居宜业环境。委员建议在现有“我的南京”APP上可以增加相应模块,建设在宁外籍人士政务服务电子一体化平台,利用大数据分析外籍人士的偏好,为他们提供定制化的旅游路线、文化活动、饮食选择等,提供更多与中国文化相关的交流活动和体验机会,促进中外文化的交流和理解。
The Municipal Party Committee and the Municipal Government attach great importance to the construction of Nanjing as an international exchange center city, continuously creating a livable and business-friendly environment that aligns with the needs of international talent. Deputies suggested that a corresponding module should be added to the existing "My Nanjing" app to establish an integrated electronic platform for government services for foreign nationals in Nanjing. This platform would utilize big data analysis of foreign nationals' preferences to provide them with customized travel routes, cultural activities, dining options, and more. It aims to offer more opportunities for cultural exchange and understanding related to Chinese culture, promoting interactions between Chinese and foreign cultures.
专家解读:Experts Say
以扩大制度型开放引领更高水平开放
Lead higher-level opening-up with more emphasis on institutional openness
南京审计大学经济学院教授戴翔表示,南京应进一步发挥科教人才资源丰富、海陆空港齐全、开放平台众多的优势,进一步以扩大制度型开放引领更高水平开放,增创开放型经济发展新优势。
Professor Dai Xiang from the School of Economics at Nanjing Audit University expressed that Nanjing should further leverage its abundant scientific and educational talent resources, comprehensive land, sea, and air ports, and numerous open platforms. Nanjing should put more emphasis on institutional opening-up to lead towards a higher level of opening-up, thereby creating new advantages for the development of an open economy.
来源:我苏国际传播中心